平果| 呼玛| 九龙坡| 屯昌| 昆山| 安阳| 阳朔| 寿光| 黄陵| 扎囊| 淮南| 江安| 庆阳| 沧县| 泸州| 巫山| 大理| 范县| 江华| 东明| 监利| 盈江| 永德| 闽侯| 乐都| 株洲县| 怀化| 闻喜| 麻栗坡| 松阳| 青河| 绩溪| 山西| 鄂温克族自治旗| 黄埔| 南涧| 闵行| 临沂| 务川| 元谋| 澳门| 铜陵市| 海原| 星子| 祁门| 盘锦| 甘棠镇| 贵阳| 政和| 平乡| 澳门| 南芬| 武山| 长顺| 松溪| 宝鸡| 桂林| 尉氏| 沙坪坝| 广宗| 巩义| 广汉| 丹凤| 柘城| 天镇| 大丰| 五指山| 子洲| 神农顶| 四子王旗| 丽江| 贞丰| 柳河| 阿克陶| 丹东| 建德| 宜兴| 辽源| 腾冲| 益阳| 毕节| 贺兰| 平原| 松溪| 云浮| 鞍山| 枝江| 新竹市| 巴马| 镶黄旗| 垣曲| 天峨| 江华| 昭通| 绍兴市| 射洪| 广西| 清水| 方城| 廊坊| 太湖| 镇沅| 陆丰| 鲅鱼圈| 惠水| 木里| 廉江| 旅顺口| 长春| 八一镇| 杭锦旗| 庐山| 岚皋| 蓝田| 大理| 天门| 连城| 丹徒| 通江| 青县| 肇庆| 晋城| 宣威| 旌德| 台州| 布尔津| 石阡| 永仁| 宾县| 布尔津| 辉南| 会昌| 汉中| 长丰| 长寿| 宝山| 武胜| 浚县| 德惠| 旬阳| 临武| 河北| 永春| 屏南| 衡东| 易门| 江源| 武隆| 株洲市| 若羌| 铁力| 岱岳| 剑河| 吉安市| 沁源| 墨玉| 明溪| 金坛| 安泽| 武都| 类乌齐| 宁海| 科尔沁右翼中旗| 桃源| 隆回| 玉树| 灵璧| 沅江| 和龙| 宣城| 陈仓| 涟源| 阳曲| 怀集| 全州| 阳高| 大悟| 华阴| 江达| 扶绥| 云溪| 邵东| 陕西| 韶山| 康保| 金川| 广宁| 永寿| 平顶山| 乐昌| 孝昌| 句容| 尉氏| 翠峦| 上高| 安福| 潢川| 邵武| 沿滩| 重庆| 甘肃| 靖西| 交口| 潞西| 内蒙古| 鄢陵| 双城| 明溪| 麻城| 六合| 邗江| 沿河| 栾城| 榆中| 合山| 南靖| 元氏| 老河口| 西山| 富顺| 鹿寨| 五常| 扎囊| 巴青| 额敏| 荆门| 侯马| 赣州| 白碱滩| 波密| 诏安| 盐田| 武当山| 乌恰| 墨竹工卡| 千阳| 菏泽| 西峰| 勐腊| 镇康| 佳木斯| 盐城| 莲花| 信宜| 丹棱| 红安| 南浔| 泰和| 溆浦| 广元| 高雄县| 民权| 梁子湖| 五峰| 屏山| 淮北| 合阳| 和顺| 闵行| 平定| 且末| 岳西| 镇康|

《最终幻想15》导演田畑端并不认同游戏完成度低

2019-05-27 22:06 来源:国 华新闻网

  《最终幻想15》导演田畑端并不认同游戏完成度低

    单伟红坦言,望奎县经历了很长一段时间的贫困时期。市民赵兴明说。

  与此同时,根据林州市乡村振兴战略,市政府加强培育和招商,优选农产品龙头企业,筹谋开发打造农特产品公共品牌,实施品牌化运作,通过电商平台+龙头企业+合作社(基地)+农户,逐渐带动规模发展、产业发展。目前,夏河县建档立卡贫困人口万人,贫困面大、贫困程度深,脱贫工作任重而道远。

    从上世纪70年代初靠旧大镐等作为生产原料,用手摇钻、小台钳、平板锉磨制弯针起步,到现在开发数控机床,刘政清是早期6名技术骨干之一,如今更是带领小村不断实现技术创新的带头人之一。  我们不怕露丑,也不怕自我吹嘘。

  任何未与国广国际在线网络(北京)有限公司签订相关协议或未取得授权书的公司、媒体、网站和个人均无权销售、使用“国际在线”网站的自有版权信息产品。目前,夏河县建档立卡贫困人口万人,贫困面大、贫困程度深,脱贫工作任重而道远。

  一条河流三个长  在仙游县鲤城街道办事处,河道巡查员郑南翔向记者展示了厚厚的一本台账,里面记录着每天的巡河情况,图文并茂。

  目前,基础设施项目机场大道、金阳大道和S210、S207全线通车,人民路以南片区道路顺利竣工验收,骨架路网基本成型,长沙临空体验展示中心正式向市民开放,临空变电站、综保区进出口展示中心、综保区跨境电商监管中心正在稳步推进,五星级酒店、商贸综合体、中心消防站等配套设施在同步推进中。

  当前,黔西县坚持把实施易地扶贫搬迁政策作为脱贫攻坚四场硬仗中的当头炮,帮助搬迁群众制定脱贫措施和帮扶项目,明确脱贫路径,切实解决好群众上学、就医、打工等难题,确保群众安居乐业。  我们寨子依靠党的富民政策解决了吃饱穿暖的问题,大部分群众住上了新房子,过上了好日子。

  很多客商都变成了他的粉丝。

  党建引领,跨入新时代如何让来自不同乡镇,有着不同风俗和生活习惯的搬迁群众相互融入彼此,共同开启美好生活的新征程,黔西县的秘决是抓党的建设。不少高校和企业负责人表示,通过中国科交会实现校企之间技术供需的精准对接,真正实现产学融合与共赢。

  否则,国广国际在线网络(北京)有限公司将采取法律手段维护合法权益,因此产生的损失及为此所花费的全部费用(包括但不限于律师费、诉讼费、差旅费、公证费等)全部由侵权方承担。

    定兴科技分园以承接北京高新技术产业转移为主,目前,已入驻通美晶体公司、长峰金鼎公司、嘉旭福美公司等10余家来自北京的科技企业。

  苏天前说。  通美晶体的投资方是在美国上市的AXT公司,该公司拥有世界上最先进的半导体衬底及晶体加工设备与检测设备。

  

  《最终幻想15》导演田畑端并不认同游戏完成度低

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”

2019-05-27 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

  来到公司的物料库,这里的毛坯和物料工具等分门别类存放。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

寅街镇 河津营村 南内环桥西 温宿县 博乐
奉化 岚皋 陕西理工学院 新河 白马藏族乡